Санкт-Петербург +7 812 490-60-30
Новый стандарт для кабин переводчиков ISO/FDIS 17651-2
Новый стандарт для кабин переводчиков ISO/FDIS 17651-2
Санкт-Петербург
Маршала Блюхера 12к7
195197
Москва
Электрозаводская 52c8
107023
Новый стандарт для кабин переводчиков ISO/FDIS 17651-2
Вернуться ко всем статьям

Новый стандарт для кабин переводчиков ISO/FDIS 17651-2

В феврале 2023 году на крупнейшей международной выставке Integrated System Europe в Барселоне была анонсирована замена стандарта ISO4043:2016 на новый ISO/FDIS 17651-2.
 
Поскольку мы производим кабины SPBAUDIO Eurocab-1 в том числе и на экспорт, то должны соблюдать международные требования, для чего незамедлительно купили новую документацию на официальном ресурсе ассоциации: https://www.iso.org/standard/85015.html
 
После анализа полученной информации стало понятно, что изменения коснулись некоторых размеров, но по большей части сфокусировались на уточнениях работы освещения и вентиляции, чему ранее было уделено не много внимания.
 
Итак, рассмотрим основные нововведения:
 
Стол для переводчиков теперь должен быть не менее 600 мм, ранее было 500 мм. Видимо повлияло количество гаджетов, которые приходится использовать синхронистам)
Стол для кабины переводчиков по ISO/FDIS 17651-2


Вентиляционные установки (SPBAUDIO V-1) должны в паре обеспечивать уровень углекислого газа CO2 не выше 1000 ppm (ранее такого конкретного показателя не было).
Но по-прежнему основой задано требование обновлять объем воздуха не менее 8 раз за час. К слову, пара SPBAUDIO V-1 обеспечивают обновление воздуха 18 раз за это время. Объем кабины составляет 5,12 м3 (1,6х1,6х2). Один вентилятор оборачивает 45 м3/час, соответственно пара обеспечивает 90 м3/час.
Так же указан уровень шума вентиляторов на высоте 1,25 м от пола – не выше 35 dBA. SPBAUDIO V-1 обеспечивают этот показатель благодаря специальной системе «лабиринт» с внутренним звукопоглощением и антивибрационным подвесом.
 
Интересно, что отдельно появился раздел «цвет»! Цитата: «Цветовая гамма должна соответствовать рабочей обстановке - мягкие, светлые тона, нежные пастельные оттенки. Для всех поверхностей должна быть использована матовая отделка во избежание бликов.» В принципе адекватное требование, но никакой конкретики) тем не менее, в SPBAUDIO Eurocab-1 это и соблюдалось всегда: алюминиевый профиль весь анодированный и панели стандарта Egger ST9 – «мягкий матовый».


По поводу света еще интересней – теперь наличие настольной лампы закреплено законодательно! Для соответствия стандарту необходимо иметь линейный светильник по всей ширине потолка, причем так, чтобы голова переводчика не отбрасывала тень на столе. Мы с инженерами даже проводили натурные испытания, определяя оптимальную позицию (секретные цифры писать здесь не будем). Яркость должна быть, как и прежде, 350lx, цветовая температура 3000 - 4000K.

LED светильник SPBAUDIO по ISO/FDIS 17651-2


Отдельным пунктом теперь присутствует требование предоставления переводчикам защищенного интернет-соединения, а также по одной розетке и зарядке для телефона. Но к конструкции кабины это отношения не имеет, поскольку можно использовать внешние аксессуары. И это хорошо, иначе бы пришлось перепроектировать кабину после каждого обновления айфона)

Еще интересное требование появилось про кресла: для каждого переводчика и персонала технической поддержки должно быть удобное кресло согласно EN1335-1 (не забудьте уточнить про соответствие этому стандарту у продавца в мебельном) со следующими характеристиками:

— пять роликов;

— регулируемая высота;

— регулируемая спинка;

— подлокотники;

— удобные рычаги;

— обивка из теплоотводящего материала.
Вентиляторы для кабины переводчиков по ISO/FDIS 17651-2
Ни один из компонентов не должен издавать ощутимого шума. Должны быть предусмотрены независимые подвижные подставки для ног. На каждого переводчика должна быть предоставлена одна вешалка для одежды. По крайней мере, один комплект мусорных баков (в соответствии с местными правилами утилизации) должен быть доступен в пределах легкой досягаемости переводчиков.

Видеомонитор в кабину требуется ставить, если расстояние до проекционного экрана с презентацией превышает 20 метров. 
 
По стандарту ISO/FDIS 17651-2 в ближайшем доступе от кабины должны располагаться туалет, индивидуальный шкафчик для каждого из переводчиков, а также лоток для документов. Опять же, к конструкции кабины отношения не имеет, но при необходимости мы можем внедрить и это, пишите нашим специалистам свои пожелания)


 
Заключение.
В целом, новый стандарт уточняет нюансы для обеспечения комфорта переводчикам и это правильно, ведь от их работы в большей степени зависит успех мероприятия. Ну а мы со своей стороны сделаем всё возможное для соответствия наших кабин SPBAUDIO EUROCAB-1 мировым стандартам качества. И будем рады вашим заказам!
Photo 0
Увеличение глубины стола по новому ISO/FDIS 17651-2

Новый стандарт для кабин переводчиков

Читайте также

Как выбрать кабину переводчика
Июнь
2020
Как выбрать кабину переводчика
Выбирая кабину переводчика, необходимо учитывать множество факторов.
Сказ про кабину напольную
Март
2020
Сказ про кабину напольную
Поучительная история про правильный выбор
Пульт для синхронного перевода
Июнь
2020
Пульт для синхронного перевода
Что такое пульт синхронного перевода, зачем он нужен и как работает.
Остались вопросы?

Остались вопросы?

Оставьте почту или номер телефона. Наш менеджер свяжется с Вами для подробной консультации.
Нажимая на кнопку, я даю согласие на обработку персональных данных
Санкт-Петербург
Маршала Блюхера 12к7
195197
Москва
Электрозаводская 52c8
107023
Мы используем cookie. Это позволяет нам анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше. Продолжая пользоваться сайтом, Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie.