Санкт-Петербург +7 812 490-60-30
Для международных мероприятий Для международных мероприятий
Для тренингов Для тренингов
Для спектаклей с тифлокомментированием или переводом Для спектаклей с тифлокомментированием или переводом
Для семинаров Для семинаров

Услуги синхронных переводчиков
по всей России

Переводим выступления спикеров на саммитах «Большой двадцатки», заседаниях ООН и Аппарате президента.
Для международных мероприятий
Для тренингов
Для спектаклей с тифлокомментированием или переводом
Для семинаров

Наши синхронные переводчики проводят больше 200 мероприятий в год

Shadow
Синхронный перевод на мероприятии посвящённому 240-летию РГИСИ
Санкт-Петербург
Октябрь
2019
240-летие РГИСИ
2019 год в Российском Государственном Институте Сценических Искусств проходил под эгидой празднования 240-летия.
Многолетний опыт
Технически обеспечиваем международные мероприятия с 2010 года и за это время собрали базу проверенных переводчиков-синхронистов
Профессионалы
Работаем только
с профессионалами своего дела,
с минимальным опытом от 5 лет
Без границ
Переводим на любые языки и работаем с узкими профессиональными тематиками.
Например: IT, юриспруденция, медицина.
Переводчики напрямую влияют на восприятие мероприятия
Наши синхронисты передают оригинальные интонации спикера, нюансы его речи без искажений, чтобы слушатели могли насладиться его выступлением.
two-girls
Работают только в паре

Мы предоставляем только качественные услуги синхронистов, поэтому по международным стандартам после 20-30 минут работы переводчика должен сменить его напарник.

Более долгие периоды утомляют и даже опытный переводчик может сорвать мероприятие — говорить неточно, скомканно, сбивчиво, терять большие блоки информации.

В специальной кабине

Благодаря звукоизоляции, которую обеспечивает кабина переводчиков, зрители слышат голоса переводчиков-синхронистов без посторонних шумов, как в профессиональной студии звукозаписи. Синхронисты лучше концентрируются на материале и медленнее утомляются.

Оба переводчика одного уровня

Некоторые компании в целях экономии ставят в пару опытного переводчика и студента, из-за чего половину мероприятия зрители воспринимают непрофессиональный перевод.

С пультом переводчиков

Обеспечивает комфортное переключение между языками перевода и переводчиками.

Для каждого дополнительного иностранного языка нужен отдельный пульт, кабина и пара переводчиков.

Заявка на синхронного переводчика
Город мероприятия
Дата мероприятия
Тематика
Длительность
Введите электронную почта
Введите телефон

Готовые решения

Санкт-Петербург
Москва
Переводчик английского языка, 4* часа
18 000 ₽
Фото комплекта
Переводчик английского языка, 8* часов
24 000 ₽
Фото комплекта
Мы предоставляем услуги переводчиков только при заказе аренды оборудования для синхронного перевода.
* — время присутствия переводчика на мероприятии, включая перерывы и кофе-брейки.

Подберите себе
оборудование
для мероприятий
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipisicing elit. Eius, quae! Velit architecto eum ab debitis dignissimos? Tenetur consequuntur aperiam ex at, aliquid laudantium aspernatur omnis minus. Delectus voluptatem nesciunt animi.

Синхронный перевод
Администратор раздачи
Звук
Микшерный пульт
Конференц-система
Проекторы и экраны
Дополнительно
Камера и монитор для подачи видео в кабину переводчиков
В стоимость включены: транспортировка оборудования в обе стороны в пределах города, монтаж, настройка, демонтаж системы, а так же сопровождение и контроль работы оборудования техническим специалистом в течение всего мероприятия.
zal_pustoj
priemniki_s_naushnikom
50
receiver
Приемник с наушником
50 шт.
kabina_nast_4_(bez_sveta)
2_kolonki_1000_2_stojki_kabeli
miksher
radiomikrovon_ruchnoy
2
cbks
centraljnyj_blok
nastoljnyj_puljt_s_gibkim_mikrofonom_480_mm
30
proektor
proektor_with_stolik
Как проходит процесс работы с синхронными переводчиками
Узнаем тематику мероприятия, объем часов перевода, наличие материалов по тематике и мероприятию.
Сообщаем, сколько стоит синхронный переводчик на мероприятии. После того, как стоимость устроит клиента, заключаем договор и подбираем конкретных профессионалов.
Запрашиваем у клиента все материалы до мероприятия и отправляем переводчикам для подготовки.
Курируем работу переводчиков до и во время мероприятия: за сутки напоминаем о мероприятии, контролируем работу на площадке.

Вам также понадобятся

Часто задаваемые вопросы

Может ли переводчик работать один, без пары?
Зачем нужно качественное звуковое оборудование в зале для синхронного перевода?
Может ли клиент привлечь своих переводчиков для работы с нашим оборудованием?
Смотреть все вопросы
Остались вопросы?

Остались вопросы?

Оставьте почту или номер телефона. Наш менеджер свяжется с Вами для подробной консультации.
Нажимая на кнопку, я даю согласие на обработку персональных данных
Санкт-Петербург
Маршала Блюхера 12к7
195197
Москва
Электрозаводская 52c8
107023
Мы используем cookie. Это позволяет нам анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше. Продолжая пользоваться сайтом, Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie.