В целом систему для технической организации синхронного перевода можно разделить на 4 важных элемента:
- Приемники слушателей. Принимают беспроводной сигнал и воспроизводят перевод слушателю в удобный наушник.
- Кабина. Является рабочим местом переводчиков, изолирует их акустически и психологически.
- Звуковая система зала. Это микрофоны, микшер и колонки (акустические системы).
- Комплект оборудования для перевода.
Остановимся на последнем пункте подробнее. Дело в том, что кабина переводчиков сама по себе, как единица оборудования, совершенно пустая. Оборудование в неё устанавливается отдельным пунктом, как в смете, так и на практике. Это оборудование мы вынесли в отдельный комплект, который содержит всё, что связано с формированием итоговых каналов перевода:
- Пульт переводчиков. Мы используем современную сдвоенную консоль с расширенными функциями для работы на два канала и с возможностью объединения с соседними кабинами других языков. К пульту звук приходит из микшерного пульта (пункт 3 выше). Это звук микрофонов, в которые говорят спикеры, чью речь требуется переводить. На микшере можно даже сделать так, чтобы подавать переводчикам не все микрофоны, а только определенные, при этом в зале будет слышно все (для этого на микшере используют доп линейку AUX). Используемый пульт уникален тем, что имеет русские надписи и занимает на столе минимально места, поскольку рассчитан сразу на двух переводчиков. Как показывает практика реальной работы, в течении всего мероприятия место на столе в кабине является ценным ресурсом.
- Микрофоны и наушники переводчиков (2 шт). В наушниках переводчики слушают то, что пришло с микшера для перевода. Могут регулировать индивидуально под свои предпочтения: тембр (НЧ (басы) и ВЧ (яркость)) и громкость. Микрофон переводчика располагается на головной гарнитуре для обеспечения равномерного уровня звучания голоса. Переводчик может вращать головой и не следить за положением микрофона - звучание будет всегда на одной громкости. При определенных требованиях пульт позволяет подключить также традиционные настольные конденсаторные микрофоны на гибкой ножке. Для этого на пульте есть фантомное питание +48в.
- Передатчики сигнала перевода. С пульта языковые каналы подключаются к передатчикам, которые транслируют звук беспроводным способом (40 каналов в диапазоне 863-865МГц). Если в зале только два языка - русский и иностранный, то в комплекте поставляется два передатчика. Если три языка и более, то в остальных комплектах по одному передатчику (на каждый доп язык, кроме первых двух), но добавляется специализированное устройство (маршрутизатор) для объединения комплектов в многоязыковую систему. Звучит сложно, но оговоримся сразу, что всё это делает наш технический специалист. Здесь мы описываем это просто для информации и полноценного пояснения, как и что работает. Именно по этой причине мы не предоставляем оборудование для синхронного перевода без нашего специалиста, поскольку для правильной настройки всей системы требуются технические знания и хороший опыт работы с синхронным переводом в прокате. Передатчики транслируют сигнал на расстояние более 100 метров во все стороны (ненаправленный). Если считать максимальную площадь покрытия сигналом наших передатчиков, то получится 31415 квадратных метров. На практике мы работали почти во всех крупных спортивных площадках и залах Санкт-Петербурга и Москвы и ставили кабину с краю арены - сигнал устойчиво добивает до самых дальних точек.
- Дополнительное бытовое оборудование. Это традиционно лампа. Хорошая настольная светодиодная лампа для чтения материалов в условиях любой освещенности зала. Вроде бы мелочь, но при недостатке света в кабине найти в современных конференц-залах простую настольную лампу практически невозможно, а работать 10 часов с фонариком смартфона - сомнительное удовольствие. Также мы обязательно предоставляем сетевой фильтр 220В со свободными 5-6 точками. Как правило, они всегда моментально занимаются двумя ноутбуками, двумя зарядками для смартфона и другими гаджетами. Тоже мелочь, но без неё может быть срыв работы - сядет ноутбук с материалами для перевода и всё.
Одним словом, данный комплект - сердце системы синхроперевода. К нему приходит основной сигнал от звуковой системы зала, перевод уходит на передатчики, на запись, а также в следующую кабину, при работе на многоязыковом мероприятии.
Про микшер
Обращаем Ваше внимание на то, что мы всегда в аренду с оборудованием синхроперевода предоставляем микшерный пульт, даже в том случае, когда звук в зале уже есть. Дело в том, что в разных залах звуковая система сформирована на совершенно различном оборудовании. И абсолютно не факт, что из этой системы реально забрать звук в адекватном состоянии, с нужным уровнем сигнала и его качеством. Используя наш микшерный пульт, мы можем контролировать этот сигнал, подкорректировать его параметры и отдать в кабину переводчикам гарантированно хороший звук.
Пульт переводчиков имеет дополнительные выходы на разъемах XLR для подачи на запись каждого языкового канала, а также оригинального сигнала от звуковой системы зала. Таким образом, при заказе в аренду многоканального аудио рекордера, Вы получите отдельные дорожки, которые потом можно смикшировать в отличную качественную аудиозапись мероприятия с переводом. Для этого мы предоставляем услуги звукорежиссера студии (смотрите среди карточек товаров ниже).