Санкт-Петербург +7 812 490-60-30
Как выбрать переводчиков для мероприятия
Как выбрать переводчиков для мероприятия
Санкт-Петербург
Маршала Блюхера 12к7
195197
Москва
Электрозаводская 52c8
107023
Как выбрать переводчиков для мероприятия
Вернуться ко всем статьям

Как выбрать переводчиков для мероприятия

Переводчик, особенно переводчик-синхронист — это одна из самых непростых профессий. Специалисты должны обладать максимальной стрессоустойчивостью, концентрацией, опытом, высокой квалификацией, иметь широкий кругозор. Переводчики работают на мероприятиях в паре, сменяют друг друга каждые 15-20 минут. Их можно назвать вторым голосом оратора, и очень важно переводчикам донести все то, что говорит спикер. Поэтому качественный перевод крайне важен на мероприятии и к выбору переводчиков стоит отнестись со всей ответственностью.

Наши клиенты часто задают подобные вопросы: «Посоветуйте достойных синхронистов на свой вкус, мы не сталкивались с подобными мероприятиями», «Важно ли, какой пол и возраст должен быть у переводчиков?», «Наше мероприятие проходит в г. Мурманск, как быть с переводчиками? Местных искать или из ближайшего крупного города привозить?», «Нужны ли материалы?», «Где найти переводчиков?» и др.

Важные критерии для выбора переводчиков:

  1. Профильное образование и опыт работы.
  2. Переводческая специализация. Выбирайте переводчиков, специализирующихся на вашей сфере, теме, а не «обо всем и ни о чем».
  3. Гонорар. Здесь важно понимать, достойные специалисты не работают за копейки. Перевод, особенно синхронный перевод очень сложен и требует высоких навыков.
  4. Рекомендации и положительные отзывы.
  5. Регулярное повышение квалификации.
  6. Членство переводчика в профессиональных организациях и ассоциациях.

Данные критерии являются основными и самыми важными при выборе переводчиков.


Имеет ли значение пол и возраст переводчика?

Переводчик, непосредственно на мероприятии служит «лицом» компании. От его внешнего вида также зависит впечатление о вашем мероприятии в целом. Главное требование к внешнему виду переводчика — это опрятность, соблюдение дресс-кода и доброжелательная улыбка.

 Мужчина или женщина? Есть исследования, согласно которым женщины больше располагают к себе, но при этом мужчины вызывают большее чувство надежности. Другими словами, и у того, и у другого варианта есть свои плюсы. Поэтому лучше делать выбор не в пользу определенного пола, а в пользу опыта и знаний переводчика.

Рекомендация от Cromi - запрашивать резюме переводчиков для ознакомления с опытом.


Подбирать ли переводчика в крупном городе (Москва, Санкт-Петербург) или на месте?

Если мероприятие проходит не в крупных городах, то возникает вопрос, где нанимать переводчиков. Финансово гораздо выгоднее выбрать переводчиков из местных, так как, если привозить переводчиков из других городов, то потребуются определенные расходы: трансфер в обе стороны, проживание, командировочные. Но иногда тематика перевода бывает такая узкая, что не удается найти местного переводчика на нужную дату или переводчиков в данной местности очень мало, выбора нет.

Рекомендация от Cromi - всегда рассматривать оба варианта и выбирать наиболее выгодный и надежный.


Нужны ли материалы для подготовки?

Обязательно. Любые материалы касающиеся мероприятия очень важны для качественного перевода. Чем лучше переводчики подготовятся к вашему мероприятию, тем лучше пройдет их работа.

Рекомендация от Cromi - заблаговременно высылать материалы мероприятия (лекции, презентации, программу и все то, что поможет переводчикам качественно выполнить свою работу).


Остается главный вопрос: «Где найти переводчиков?»

Здесь есть несколько вариантов: на просторах интернета, в социальных сетях, на специализированных сайтах - звучит сомнительно, не правда ли?

Другой вариант – переводческие компании и компании, которые предоставляют оборудование и переводчиков для последовательного и синхронного перевода.

Рекомендация от Cromi - надежный путь - это запрашивать все в одном месте. Как минимум, это удобно, как максимум - это качество и уверенность в том, что компания по предоставлению услуг (оборудования и переводчиков) знает свое дело.

Наши услуги

Читайте также

Сказ про кабину напольную
Март
2020
Сказ про кабину напольную
Поучительная история про правильный выбор
Как рассчитать оптимальное количество приемников синхроперевода
Июнь
2020
Как рассчитать оптимальное количество приемников синхроперевода
За пару дней до мероприятия выясняется, что посол будет со спутником, а спонсор с женой? Не беда! Главное - подготовиться заранее. Мы знаем, как!
Как выбрать кабину переводчика
Июнь
2020
Как выбрать кабину переводчика
Выбирая кабину переводчика, необходимо учитывать множество факторов.
Остались вопросы?

Остались вопросы?

Оставьте почту или номер телефона. Наш менеджер свяжется с Вами для подробной консультации.
Нажимая на кнопку, я даю согласие на обработку персональных данных
Санкт-Петербург
Маршала Блюхера 12к7
195197
Москва
Электрозаводская 52c8
107023
Мы используем cookie. Это позволяет нам анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше. Продолжая пользоваться сайтом, Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie.