«Ученье – свет, а неученье – тьма», - завещал нам далёкий предок Александр Суворов, который наряду с вождём мирового пролетариата мотивировал никогда не прекращать такого важного занятия, как обучение.
А учатся, как известно, на ошибках: кто-то на своих, а кто-то на чужих. Мы готовы поделиться с Вами опытом, чтобы Вы не повторяли наших ошибок.
Не так давно мы работали на мероприятии, посвящённому юбилею великого художника (все детали мероприятия являются вымышленными, все совпадения – случайны), на который съехались любители и ценители его творчества. Площадкой проведения организаторы решили сделать один из залов выставочного центра, который, ввиду узкой направленности, не был оснащён необходимым для мероприятия оборудованием.
Согласовывая комплект оборудования, мы настоятельно советовали нашему клиенту использовать полный комплект, но, в связи с небольшими размерами зала, клиентом было принято решение колонки не ставить.
Тут важно сделать небольшое примечание – вопреки сложившемуся мнению, что микрофоны без колонок не работают, это не совсем так. Начнём с того, что цепочка колонка-микрофон, соединённая друг с другом микшерным пультом, предназначена для усиления голоса. И если колонки предназначены именно для трансляции усиленного голоса в зал, то микрофон по сути является устройством для «снятия» этого звука.
Что происходит, если колонок нет? Микрофон всё же «снимает» звук и передаёт его (по проводу, либо посредством радиоволн) на микшерный пульт. При обеспечении на площадке синхронного перевода, «снятый» звук распределяется по двум направлениям – одним кабелем направляется в колонки, а другим – в кабину переводчикам. Обе эти цепочки являются самостоятельными, т.е. ни одна из них не влияет на другую. Поэтому отсутствие в зале колонок не влияет на организацию синхронного перевода.
Так мы считали изначально, а потому уступили просьбе клиента.
В назначенный день и час мероприятие началось, гости выступали, а переводчики старательно переводили. Ничего, как говорится, не предвещало – иностранцы получали перевод в индивидуальные приёмники, а русскоязычные гости слышали выступления без дополнительного оборудования, как и было запланировано.
А затем возникло неучтённое недоразумение – ведущие, выступающие для слушателей, находящихся в паре метров от них, начали забывать использовать микрофон, не особо понимая – зачем он нужен, если человек сидит в двух шагах от него. В виду того, что спикеры держали микрофон далеко от рта, либо вообще переставали им пользоваться, переводчики, сидящие на удалении в кабине, всё хуже воспринимали звук.
Начались перебои с переводом, иностранцы недоумённо переглядывались – почему нет перевода? Переводчикам пришлось выходить из кабины и просить спикеров говорить в микрофон; тем приходилось вновь повторять сказанное, в связи с чем они иногда теряли мысль, сбиваясь и пропуская ту или иную фразу. Спикеры начинали использовать микрофоны, благополучно забывая про них спустя пару минут, тогда всё начиналось по новой.
В целом мероприятие прошло хорошо, и участники всё же были довольны, несмотря на перебои и заминки с переводом.
А мы вынесли для себя урок. С другой стороны, если объективно нет места для этого оборудования, вопрос также можно решить – вместо ручных микрофонов использовать, к примеру, петличные или головные, и крепить их на одежду, чтобы спикерам, не имеющим опыта работы с микрофонами, было комфортно выступать, не отвлекаясь на лишние факторы.
В любом случае варианты есть всегда, и мы готовы их Вам предложить!