Театр Юного зрителя им. М. Сеспеля Минкультуры Чувашии в Чебоксарах закупил для своего пользования систему для синхронного перевода и тифлокоментирования. Спектакли играются на чувашском и русском языках., большое внимание уделяется гастрольной и выездной деятельности. Театр принимает активное участие в ежегодном республиканском конкурсе театрального искусства «Чĕнтĕрлĕ чаршав».
Наше оборудование SPBAUDIO и REINVOX отлично подошло для нужд клиента. Теперь у театра есть возможность использовать кабины как для перевода постановок на иностранные языки, так и использовать их для спектаклей с тифлокоментированием для людей с ограничениями по зрению.
Наше оборудование SPBAUDIO и REINVOX отлично подошло для нужд клиента. Теперь у театра есть возможность использовать кабины как для перевода постановок на иностранные языки, так и использовать их для спектаклей с тифлокоментированием для людей с ограничениями по зрению.
В проекте было использовано:
- Пульт переводчиков SPBAUDIO МАХ-2
- Гарнитуры переводчиков SPBAUDIO SM-1
- Комплект распределения сигналов перевода SPBAUDIO Т-2
- Приемник синхронного перевода REINVOX PRO R-300
- Кейсы для зарядки приемников REINVOX С-324
SPBAUDIO
Пульт переводчиков, гарнитура переводчиков
REINVOX
приемники синхронного перевода
Заказать такое же оборудование
Читайте также
Июль
2020
Когда необходим синхронный перевод
Сегодня мы расскажем о форматах событий, на которых работаем чаще всего и форматах, на которых вы могли не предполагать необходимость синхронного перевода.
Ноябрь
2020
Тифлокомментирование
Что такое тифлокомментирование. Зачем и кому оно нужно. Как подготовиться к мероприятию с тифлокомментированием.
Апрель
2020
Шептало или полноценный синхрон
При необходимости синхронного перевода, перед заказчиком часто стоит непростой выбор. Выбрать полноценный комплект оборудования для синхронного перевода с использованием кабины и пульта переводчиков, либо же можно обойтись мобильной системой синхронного перевода «шептало».